Equitable Education, Closing the gaps with you.
Find us on
  • HOME
  • ABOUT US
    • CURRENT EDUCATIONAL CONTEXT
    • OUR VALUES
    • WHO WE ARE
  • WHO WE WORK WITH
    • CLOSING THE GAP GROUPS
  • SERVICES
    • SOLUTIONS FOR SCHOOLS
    • SOLUTIONS FOR EDUCATIONAL ORGANISATIONS
  • CPD
    • TRAINING COURSES >
      • LEADERSHIP & MANAGEMENT
      • TEACHING & LEARNING
    • BLENDED E-LEARNING
  • BLOG
  • TESTIMONIALS
  • CONTACT US
    • WORKING WITH US

Being Bilingual

30/11/2013

5 Comments

 
I was recently asked to give a talk on ‘Being Bilingual’.  I was privileged to present my talk alongside two fellow colleagues who are also bilingual and it was intriguing to hear the similarities and differences of how we used the linguistic repertoire at our disposal but within very different contexts.

I shared my own experiences of bilingualism within the family by using a grid produced by Professor Francois Grosjean to show how language use and language fluency can vary across generations.   In Professor Grosjean’s grid language use is presented along the vertical axis (from never used at the bottom all the way to daily use at the top) and language fluency is on the horizontal axis (from low fluency on the left to high fluency on the right.

I started by sharing information on the language use and fluency of my parents.  This is shown in the grid below with E= English, P =Panjabi (mother tongue), U=Urdu, which is used as a Lingua Franca in the Indian sub-continent and A= Arabic, often used for religious purposes. The use of language and fluency is, I believe, quite typical of many first generation members of the community who migrate to a new country, irrespective of actual languages and was certainly quite common amongst my parent’s generation who came to live and work in England in the 1960’s.  As you can see from the grid it also shows quite interesting differences between male and females.

Picture
Moving on to my generation and how we, meaning my siblings and I, use language is shown in the grid below.  You will see the introduction of a new language, in this case F=French as we learned French as a MFL in school but also the level of proficiency in English and its use has overtaken the use of our mother tongue, particularly within the public domain with the first languages, although still frequently used, being firmly relegated to the private domain.  What is less typical than many of our peers is the fact that we were able to main a high level of proficiency in our mother tongue Panjabi and Urdu, which in my case was because I had the very unusual and quite untypical opportunity to study both languages to a high level of proficiency at University.  This meant I was able to develop high levels of literacy skills in these languages and a deep interest in its literature too.  Sadly, many of our peers whilst maintaining high levels of spoken and listening comprehension skills in both Panjabi and Urdu more often than not,  did not have the opportunity to learn to read and write in these languages, unless there was a supplementary school nearby as it was never an activity offered as part of mainstream education. 

Picture
Personally, I feel this is a very sad state of affairs whereby, by the second generation, the demise in the use of these languages is accelerated, as English quickly overtakes all other languages in both value and importance.  Dr Dina Mehmedbogvic of the Institute of Education powerfully and poignantly articulates the start of language loss in her book entitled ‘Who wants the language of immigrants, Miss?'.  At this point, second generation bilingual children living in England, at a very young age quickly become aware that their linguistic heritage is not of the same status as English.  In many cases this can led to children and young people, instead of seeing these languages as a valuable asset for both personal and future career prospects, begin to resent and in some cases deny that the can speak these languages in public spheres of life.  At this stage some children and young people may still be able to comprehend the languages of their families but either through choice or the situation they find themselves in, are unable reproduce the languages effectively to communicate.   Therefore, by the third generation, most of the languages that should have been passed on a gift, as part of their heritage,  are almost lost and the language of the host country has overwhelmingly replaced any others in all domains of language use. Once the language of their heritage is lost it is very difficult to replace and ironically in this growing globalised world it is these very languages that are likely to become useful for economic reasons in the future. 

The lack of a languages strategy for schools has been lamented by many and recently with the introduction of the EBacc languages are being given a higher profile and gradually the numbers of pupils studying languages is increasing.  Sadly, though much of these positive moves still focus on Modern Foreign Languages and creates a false dichotomy between MFL and so called ‘Community Languages’ many of whom ironically are world languages and have many millions of speakers across the globe!  

This lack of joined up ‘Languages Strategy’ for education continues presently yet it is a missed opportunity for successive policy makers as it to fail to tap into and embrace the many positive aspects of bilingualism.  This month’s British Council Report ‘The Languages for the Future’ report identifies a range of languages [1]
, including many spoken by migrant communities as being essential to the UK over the next 20 years.   These languages were chosen based on economic, geopolitical, cultural and educational factors including the needs of UK businesses, the UK’s overseas trade targets, diplomatic and security priorities, and prevalence on the internet. But, according to an online YouGov poll of more than 4000 UK adults commissioned by the British Council as part of the report, three quarters (75%) are unable to speak any of these languages well enough to hold a conversation. It certainly seems time for policy makers to pay heed to the latest research and consider how it can support the learning of languages amongst its population, including the maintenance of languages already spoken within communities. 

[1] Spanish, Arabic, French, Mandarin Chinese, German, Portuguese, Italian, Russian, Turkish and Japanese

5 Comments

Speak to the Future - 1000 Words Campaign

30/9/2013

2 Comments

 
Picture
Equitable Education is pleased to announce that it is an active supporter of the 1000 words campaign developed by Speak to the Future.  This extremely worthwhile campaign has arisen out of the findings of the excellent British Academy called ‘Languages: the State of the Nation’.

Readers of this blog will recall that the report highlighted the following key findings:

o   The UK is suffering from a growing deficit in foreign language skills at a time when global demand for language skills is expanding
o   The range and nature of languages being taught is insufficient to meet current and future demand
o   Language skills are needed at all levels in the workforce, not simply by an internationally-mobile elite.

The 1000 words campaign is designed to encourage everyone to learn and use languages because they are important for everyone not just a select few.  This is equally relevant whether you are learning a foreign language or English as an additional language or indeed part of a bilingual or multilingual family where different languages are routinely used in the home and community. 

Equitable Education has a firm commitment to encouraging partners it works with, especially schools and educational organisations, to value, nurture and develop a lifelong love of languages because of the considerable benefits that accrue to individuals and society at large.  We feel that a campaign such as the 1000 words campaign will raise the profile of the importance of languages and encourage educational organisations to take an active part so that our citizens are more at ease in learning languages and can at least converse at a basic level in another language. 

Here are a few ways in which schools and universities can get actively involved in the 1000 words campaign.  These are only suggestions and of course schools are free to choose and adapt these activities to fit their needs and communities.

Primary Schools
  1. Use the 1000 words concept to help inform parents about the value of language               learning, particularly now that it is to become part of the national curriculum in England 
  2. Make a public statement on your website about your commitment to high quality               language learning, and what parents and children can expect 
  3. Use the 1000 words concept in celebrations of the languages learned and spoken by       children in your school and encourage children to be proud of their skills 
  4. Make other languages visible and audible in the school through displays, assemblies,       presentations etc. 
  5. Develop creative interpretations around the concept of 1000 words 
  6. Promote language learning and the concept of 1000 words among all teaching and non-   teaching staff 

Secondary Schools

  1. Use the 1000 words concept to help inform parents, pupils, and other teachers within the school about the value of language learning for everyone and the opportunities it opens up in later life. 
  2. Make a public statement on your website about your school’s commitment language       learning, and enabling every student to reach the 1000 words target 
  3. Undertake to enabling every pupil to have their language learning recognised, even if they give it up before GCSE. 
  4. Use the 1000 words concept to help create a positive ethos in the school about language, welcoming and recognising language competence however achieved. 
  5. Have a policy which demonstrates how the school builds on pupils’ language learning in Key Stage 2 in order for every student to achieve the 1000 words target. 

For further ideas and resources, go to 

http://www.allanguages.org.uk/news/features/making_the_case_why_students_need_to_study_languages

Universities, or university departments

  1. Use a rough measure of progress towards 1000 words in promoting courses for students to learn a language alongside other subjects, and have the progress recognised in their degree transcription 
  2. Use 1000 words as a benchmark in language learning as a way of encouraging more         students to undertake study abroad 
  3. Encourage students on Erasmus programmes to take advantage of language learning     opportunities, and self-assess their progress towards 1000 words 
  4. Develop policies on languages as part of an internationalisation strategy, mentioning the aspiration of 1000 words as a working knowledge of a language 
  5. Communicate to potential applicants the high value the university attaches to competence in another language, especially a working knowledge indicated by 1000 words 
  6. Develop creative interpretations of the 1000 words concept as a means to promote           language learning 
  7. Reach out to businesses and the local community to promote languages for employability, emphasising 1000 words as a working knowledge 
  8. Encourage language learning among university staff and develop tools for them to assess their progress towards 1000 words. 

For further ideas and resources, go to www.routesintolanguages.ac.uk, www.llas.ac.uk or www.ucml.ac.uk

 Supplementary schools

  1. Use 1000 words as a way of highlighting the language element of the work you do 
  2. Use the 1000 words logo to promote the learning of community languages 
  3. Use the 1000 words campaign to develop or strengthen joint working with mainstream schools, businesses or universities 

Further updates on ways in which we and our educational partners are engaging with the 1000 words campaign will be highlighted in future blog postings. 

In the meantime, if you would like support in developing activities to promote a love of learning languages don’t hesitate to get in touch with us on [email protected]


2 Comments

'You can't speak Panjabi at school.  You have to speak English......'

1/6/2013

2 Comments

 
Yesterday, I was visited by my four year old nephew.  As most four year old he is still at an age where he is curious about his surroundings.  He was fascinated by the magnets I have stuck to my fridge.  Most of them have been collected as souvenirs whilst on holidays abroad.  He went through the magnets and wanted to know which country they were from.  He was particularly taken by this one similar to the picture below bought from Marrakech which had the Arabic alphabet colourfully displayed. 
Picture
I asked him if he could read any of the letters.  He was able to read out a few at the beginning - Alif for the ‘a’ sound and Baa for the ‘b’ sound and then tuned to me and said in a serious tone, ‘ You do know though Aunty, you can’t speak Panjabi at school.  You have to speak English…’  I asked him why that was the case and he replied, ’You just have to speak English’.   Now, I wasn’t surprised by this statement, as I myself many years ago had gone through similar experiences as a bilingual child and knew instinctively that my language was something that was not valued at school and that there was no room for it to be used within the classroom context.  That was many years ago and was indicative of the times.  Indeed, it was quite common for children to make fun and ridicule any languages other than English being spoken.  They obviously weren’t aware of the hours of endless fun you could have by ‘code switching’ or making your own unique language up by mixing the languages, so that it was only understood by speakers of both languages.

Due to my own interest in languages and multilingualism in a particular, I decided that I would ensure that my own children would be fluent in their mother tongue Panjabi and become proficient in Urdu (written in the Perso- Arabic script, hence my nephews comments on the Arabic Alphabet) because of the valuable role that it plays as a Lingua Franca [1] across the Indian subcontinent, not mentioning its popularity across the world for many reasons, including its prevalence in Bollywood movies many of whom use Urdu and Hindi.  I therefore, made a conscious effort to give my children the opportunity to learn both languages in a natural way as possible, ensuring that they had a wide range of bilingual books at their disposal to reinforce the use of both Panjabi and Urdu within the family.   What I found surprising, especially in the case of my son, who is now 15 years old was that within a term of going to Reception, more or less the same age as my nephew, he refused to speak in any language other than English.   Now as it happens, both my children and now my nephew go to the same school.  The school is a larger than average primary school, with very low levels of FSM and approximately 12.5 % of EAL pupils.  They generally provide a good education and in their own way promote diversity, certainly more than when I was at school but despite this the effect on my nephew was the same as it has been for me and my children.   The net result of this is that potential bilingual or even multilingual children are gradually undergoing ‘language loss’.  This phenomenon is occurring across many settled communities. At best children and young people growing up are only able to develop receptive skills in languages used within the community but are not able to use these skills productively as English becomes the dominant languages which is increasingly used in all domains.

This anecdotal story illustrates the powerful monolingual message which continues to play a dominant role in England today.  Ironically, this is in strong contrast to the message given by politicians and the media which states that communities choose NOT to speak English.  I don’t think I have ever come across anyone who has resisted the need nor discounted the importance of learning English. It is disingenuous to talk about settled communities not speaking English, especially when extensive research from different parts of the world show that many communities suffer language loss within a generation as in the case in personal example given above.  Indeed, a language survey undertaken by www.ethnicpolitics.org shows how English is now used by more bilingual communities within the home context too.  In their initial survey which was undertaken in 1997, 56% of the minority ethnic members surveyed stated that they used English at home compared to 44% who stated they did not.  There were of course underlying differences for the various different communities.  By 2010 the responses to the same survey showed that this trend has completely reversed with 64% of minority ethnic members now stating that they used English at home compared to 36% who said they did not, with these significant changes having taken place over a period of just 13 years.  

Furthermore, the critics who like making a fuss about the learning of English choose to ignore the fact that the 2011 Census showed that of the 51,005,610 English population taking part in the census (residents aged three and over) 46,936,780 of them had English as their main language.  For the remaining 4,068,830 for whom English was not their main language, 3,224,830 spoke English either very well or well, with a further 709,862 stating they could not speak English well.  Only a small proportion of the overall population, a mere 133,983 stated that they could not speak English. [2]

More importantly for me the issue is that you don’t just have to know one language. It is possible to be proficient in more than one language without it being detrimental to learning, which sadly was the WRONG view perpetuated in the days when I was growing up.    Indeed, there are many benefits that accrue from being bilingual, notwithstanding the cognitive benefits which teachers could use to aid learning in the classroom.  We really do need to ensure that our schools are more supportive of the learning of languages, both Modern Foreign languages and ‘community languages’.  Sadly, the new proposed MFL national curriculum proposes a hierarchy of status for languages in which the languages spoken by many of our settled communities are not recognised at all.   This is just plain wrong and it is such omissions in practice and policy which so powerfully give the message to all children, whether monolingual or not that languages other than English are not important, unless of course they happen to be on the ‘list’ which then are reserved for the elite few who are deemed capable of studying languages.  It’s about time we started valuing all languages, so that we move away from the deficit approach that is common in England and build upon the rich linguistic capital that exists within our communities. 

Just as a final note to ponder.  We could take a broader view of many of these so called ‘community languages’ which are spoken by millions of people in the world.  Take for example the three Indo-Aryan languages mentioned in this posting, which I like many others of my generation, are lucky to have as part of our linguistic capital – Urdu, Hindi and Panjabi.  These three languages are mutually intelligible.  According to the total number of speakers for these languages in 2007, there were 295 million speakers of Hindi, 96 million of Panjabi and 66 million of Urdu in the world.[3]  If you add these three languages together you come to a grand total of 457 million speakers, which is the equivalent of 6.89 % of the world’s population.  In the same year, the total number of speakers of English was 365 million or 5.52% of the world population.  Not so much of ‘community languages’ after all, when you take a wider global perspective.

This should certainly give us food for thought as we are increasingly required to navigate in a globalised world, where the language competencies that are required are more varied and which mean that we cannot continue to be solely reliant on English is a dominant language.  It's time for us to wake up and embrace the fact that over half of the world’s population is bilingual and it is the norm across all social groups and ages and many of the languages that could be used naturally by our children are gradually being taken away at a loss to them and society as a whole.


[1] The use of Panjabi, Urdu and Arabic within Pakistani heritage community is not explored here but will be covered in another posting later, as well as the relationship between Urdu, Hindi and Panjabi.


[2] Source Office for National Statistics, 2011 Census Proficiency in English, local authorities in England and Wales (Excel spreadsheet) http://www.ons.gov.uk/ons/search/index.html?newquery=english+language+use

[3] Source http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_languages_by_number_of_native_speakers

2 Comments

THE BENEFITS OF BILINGUALISM

23/3/2013

0 Comments

 
A recent report ‘The state of the nation–demand and supply of language skills in the UK’ by Teresa Tinsley for the British Academy, provides a wealth of valuable information on the current state of languages in the UK.   In one section focusing on language provision in schools, the report highlights how the situation with regards to studying a foreign language in schools in England has changed quite rapidly over the last few years.  Currently, 92% of Primary schools in England offer languages to their pupils compared to only 56% in 2007.  This percentage has grown quite considerably as a result of the National Languages Strategy. In comparison, in Secondary which traditionally used to be the place where pupils were first expected to learn languages, the situation has declined quite considerably.  Although learning a language is still compulsory at Key Stage 3 for pupils in maintained schools, the numbers in Key Stage 4 have dropped quite rapidly following the announcement in 2004 that studying a foreign language was optional.   The consequence of this decision has been that in 2011 only 43% of secondary aged pupils studied a modern language at Key Stage 4 compared to 78% in 2001.  Furthermore, the stark reality is that only 14% of pupils eligible for free school meals (FSM) obtained a good GCSE pass in a foreign language compared to 31% of all state school pupils.[1]

In addition, it is also worth noting that there are approximately 1 million pupils in schools in England for whom English is an additional language. The School Level Annual School Census (SLASC) 2011 reveals over 360 different languages are spoken by our children and young pupils. That equates to 17.5% of the primary school aged population and 12.9% of secondary.  The term English as an additional language covers a wide range of pupils from those who are new to English to those children who speak English alongside other languages that are spoken in the home or community environment.   

Although, there is no doubt that English is a globally dominant language and benefits readily accrue to those who are proficient it in, it should be noted that being monolingual is not the norm as over half of the world’s population is bilingual.  Sadly, even today there are many myths associated with bilingualism, particularly in countries where monilingualism is still the norm.  This can get in the way of understanding that bilingualism is an asset and that it should be promoted in a classroom and school context rather than being seen as a ‘problem’ that gets in the way of learning.   In England, there is no reason why children cannot learn English alongside other languages and have high levels of competency across all four language skills of speaking, listening, reading in both. We strongly feel that more could be done to promote the learning of languages – both as a foreign language in school and for children who speak another language at home and within the community.  The benefits for children and young people developing a high level of proficiency in two or more languages are many and backed by research.

We at
Equitable Education have selected an infographic on the benefits of bilingualism for teachers to use. This infographic present a lot of useful facts in a visually attractive way.   It can be used for discussion with other professionals within school so that a better understanding of the benefits of bilingualism, based on academic research is gained or to positively promote the learning of languages to all pupils.  It can also be used as part of a display or as a stimulus to get your pupils to produce their own by using one of the many infographic tools that are now available.  This would allow you to custom make your own infographic to fit your own local circumstances.  Equitable Education will be producing an infographic on bilingualism based on the context in England over the coming few weeks, so keep a look out for it.   In the meantime, we hope you enjoy this one we have specially selected for you below, courtesy of voxy.com.

[1]Source ‘The state of the nation –demand and supply of language skills in the UK by Teresa Tinsley for the British Academy, February 2013.
Click here to enlarge image.
Picture
0 Comments

    Equitable Education 

    Equitable Education's blog keeps you updated with the latest news and developments in closing the gaps in education.  We regularly share best practice materials and case studies of proven strategies to close the education gaps, along with the latest research from the UK and internationally.

    The blog is written by Sameena Choudry and the views are entirely her own or of her co-authors when written with colleagues.

    Archives

    July 2015
    October 2014
    March 2014
    November 2013
    September 2013
    August 2013
    July 2013
    June 2013
    May 2013
    April 2013
    March 2013
    February 2013
    January 2013
    December 2012

    Categories

    All
    Bilingualism
    Changing Education Paradigms
    Closing The Gaps
    DfE Research Report
    Education Endowment Foundation
    Edutopia
    Evidence Based Research
    Gender Gaps
    Minority Ethnic Pupils
    National College
    Ofsted
    Pupil Premium
    Teaching Agency
    Teaching And Learning
    Thefuntheory.com
    The National Literacy Trust
    What Works
    Writing

    RSS Feed

Powered by Create your own unique website with customizable templates.
Photo from USAG-Humphreys